加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 j xTYW)E   
,'>O#kD  
@szr '&\%A  
原文: Tb<}G cwJ  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 w[Q)b()  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) DBk]2W|i  
C7xmk;c w  
#0'%51Jcl  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 BSHtoD@e7  
于是,我对两句话的理解为: j-9Zzgr  
se&Q\!&M  
EiCEB;*z|d  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 ']DUCu  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 Q$8&V}jVW  
^b^}6L'Z  
!?5YXI,  
我的翻译为: { {@*  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   /[+%<5s  
5`p>BJ+n  
tzrvIVD  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 2./;i>H[u  
(Fs{~4T  
Js/QL=,  
可是,和作者一沟通,问题来了。 W.Z`kH *B  
O#?@' 1  
9A ?)n<3 d  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 oMHTB!A=2  
我:既然不是创新,就删了吧。 HMmB90P`  
作者:舍不得。 4Be\5Byr  
RAj>{/E#W  
-_ <z_IL\%  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? u7lO2 C7  
-{A*`.[v  
Z7p!YTA  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, IR|#]en  
我把 “本研究的优势” 翻译为: L :Ldk  
pv]" 2'aQ  
%"^8$A?>,k  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. ZdgzPs"  
^.PCQ~Ql  
G_<4% HM  
作者很满意! !<?<f db  
?NR&3 q  
G`RQl@W>)(  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 PU8dr|!  
%`*On~  
:l&Yq!5  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。  0+e  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交