英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 YI=03}I
R)AFaP |
1)等值翻译: 0B^0,d(s
Eg. a drop in the ocean d3fF|Wp1
沧海一粟 R$<LEwjSw
p4
#U:_
Eg. within a stone's throw T>l=0a #
一箭之遥 $z!o&3c'x
;O*y$|+PA
Eg. ki11 two birds with one stone @aU%1h5W;l
一箭双雕 uUUj?%
$6~D 2K
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. e7f3dqn0
吃一堑,长一智。 28u)q2s^W|
Vd2bG4*=
2)不等值翻译: c7mIwMhl~
Eg. at sixes and sevens *Z! #6(G
乱七八糟 ?
\dY!
q<L>r?T[
Eg. on second thoughts -hav/7g
再三考虑 ozZW7dveU
/
AFn8=9'^
Eg. by ones and twos ^YddVp
两两地,零零落落地 *{t{/^'y
qJ=4HlLno
Eg. Two heads are better than one. X/
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 _&TA|Da
pp$WM\r
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. z; 6Tp
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. bmT_tNz
\2(Uqf#_
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 5[.Dlpa'7
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。