英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 5<,}^4wWZ
`Qaw]&O
1)等值翻译: Le|Ho^h,Y
Eg. a drop in the ocean wEQV"I
沧海一粟 42ttmN1F
i7mT<w>?
Eg. within a stone's throw ?P0$n 7,
一箭之遥 \96?OCdr
/DQoM@X
Eg. ki11 two birds with one stone ,]y)Dy
一箭双雕 +>44'M^Z|(
,DXNq`24
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. ~y$B#.l
吃一堑,长一智。 C8-4 m68"
m9wV#Ldu
2)不等值翻译: >|XQfavE
Eg. at sixes and sevens g5;
W6QX
乱七八糟 &owBmpz
z,X
^;
Eg. on second thoughts 8ooj)
再三考虑 r2M._}bF
O-U_Zx0zd
Eg. by ones and twos .B6$U>>NS^
两两地,零零落落地 BN|+2D+S
[8^jwnAYS
Eg. Two heads are better than one. I,_wt+O&j
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 DSM,dO'
;Tvy)*{
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. /=FQ{tLr
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. z%hB=V!~91
k10dkBoEX
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. cW/RH.N
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。