英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 P!E2.K,
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 5.oIyC^Ik
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) |5tZ*$nGa
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) WA"~6U*
a cat nap 打个盹儿 bY=[ USgps
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) CDRbYO
a headache 头痛(麻烦事) C_kuW+H
a knock out 击倒(美得让人倾倒) sqtz^K ROM
a load off my mind 心头大石落地 Tk4>Jb
a pain in the neck 脖子疼(苦事) h7!O
K
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) U:C:ugm
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) 26rg-?;V^
a sinking ship 正在下沉的船 !43!JfD
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) lQHF=Jex
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) L|T?,^
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) v/q-{1
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) /oHCV0!0
a weight off my shoulders 放下肩头重担 #mw!_]
an ace up my sleeve 袖里的王牌 (Z(S?`')
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) )x7n-|y6
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
7TMq#Pb
back on track重上轨道(改过自新) igfQ,LWe!
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) &,k!,<IF
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) 78uImC*o
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) .Q,"gsY
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) FnA Kfh(
bet your life 把命赌上(绝对错了) q>.7VN[
vE
better half 我的另一半 !H\oQv-I
big headed 大脑袋(傲慢,自大) e$Ds2%SaT
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) mvEhP{w
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) cERIj0~
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) J[ Gpd
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) K$,Zg
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) JY#vq'dl|
break the ice 破冰(打破僵局) 1'E=R0`pA
brown nose 讨好,谄媚 Sv n7.Ivep
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) V/ G1C^'/
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) yxt"vm;
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) =6[.||9
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) 2<EV
iP9
buy the farm买下农场(归道山,死了) "[_j8,t`
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) `MOw\Z)..
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) lvke!~#
clean up one''s act自我检点,自我改进 6dIPgie3w
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) ##rkyd
cross the line 跨过线(做得太过分了) ZbYC3_7w
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) 6nW)2LV
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) }HoCfiE=X
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 0~qc,-)3
days are numbered 来日无多 ^jMrM.GY
dead center 正当中 s:3[#&PQpN
dead-end street 死路,死巷子 &>JP.//spi
domino effect 骨牌效应 lx:$EJ
down to the wire 最后关头 }(nT(9|
down under 南边(常指面半球的澳洲) Nm?^cR5r
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) V"YeF:I
drop the ball 掉了球(失职) f$C{Z9_SX
empty nest 空巢(儿女长大离家) JQ03om--(
get hitched 拴起来(结婚) #r'MfTr
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) uHg q"e
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) B0@
Tz39=
goose bumps 鸡皮疙瘩 Jl{ 0q7b
hit the road 上路 Tv=lr6t8
hold your horses 勒住你的马(慢来) U~x]2{}
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) PQ&*(G
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) EF`}*7)
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) dQ`Tt- n
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) +{:uPY#1
it''s Greek to me 希腊文(天书) ~|+ ~/
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) E5ce=$o
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) /lBK )(
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) Q~,Mzt"}W
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 p'R<yB)V
last straw 最后一根稻草 T9nb ~P[
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) 4aXIRu%#7
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)