英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 xmI!N0eta
-
P$mN6h
1)等值翻译: ^k7`:@
z0U
Eg. a drop in the ocean
1:+f@#
沧海一粟 <$]=Vaq
AQH\ ;L
Eg. within a stone's throw nA#FGfZ{Ge
一箭之遥 sD[G?X
RZ#~^5DiO
Eg. ki11 two birds with one stone dO{a!Ca
一箭双雕 GYq.!d@O
muc>4!Q
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. ~rWys=
吃一堑,长一智。 NQx`u"=
[Pnk@jIk4
2)不等值翻译: -J$,W`#z
Eg. at sixes and sevens O"D0+BK79e
乱七八糟
hZ ve8J
QX]~|?q
Eg. on second thoughts xKl!{A9$w
再三考虑 #BK3CD(&
ve [*t `
Eg. by ones and twos U;l!.mze
两两地,零零落落地 M:4N'#`
9HjtWQn
Eg. Two heads are better than one. U0PQ[Y#\
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 }5 2]
Y]ZNAR
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. =%}++7#
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. )9.i'{{ 0
+EtL+Y(U
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. Q/y^ff]=
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。