英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 Klzsr,
7N+No.vR.
1)等值翻译: _8)9I?jH
Eg. a drop in the ocean L0/0<d(K
沧海一粟 ~3dBt@%0
5 S$*YRp
Eg. within a stone's throw Z,.*!S=?h
一箭之遥
6=3}gd5
qY]IX9'kV
Eg. ki11 two birds with one stone 3(Kj|u
一箭双雕 '-p<E"#4Z
hs}nI/#
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. Cp7 EJr~
吃一堑,长一智。 ^EdY:6NJ=A
M$d DExd~
2)不等值翻译: N9 3
ZI|T
Eg. at sixes and sevens NYz{[LM
乱七八糟 7_)'Re#
Y-hGHnh]'
Eg. on second thoughts ~rN~Ql%S
再三考虑 #uVH~P5TM
6H\3
Eg. by ones and twos nyD(G=Q5
两两地,零零落落地 ]e@'9`G-'
*D!$gfa
Eg. Two heads are better than one. Fr?o
4E6h
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 nKC$
KC
zFmoo4P/
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. k)oD
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. ^$c+r%9k
_ #288`bU
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. C
vfm ,BL
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。