英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 5@BBoeG
RVQh2'w
1)等值翻译: N}t
2Nu-
Eg. a drop in the ocean c3CWRi`LE
沧海一粟 ;-qO'V:;
[;J>bi;3N
Eg. within a stone's throw ^=-y%kp"
一箭之遥 sdo[D
M"94#.dKK
Eg. ki11 two birds with one stone ;67x0)kn
一箭双雕 m* kl
\}|o1Xh2
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit..
Iepsz
吃一堑,长一智。 ~o~!+`@q
,]d/Q<
2)不等值翻译: XMu9 Uk{|
Eg. at sixes and sevens UWo]s.
乱七八糟 JAem0
jPC8
dx@-/^.
Eg. on second thoughts 2HsLc*9{4
再三考虑
b?lD(fa&
lUMS;H(
Eg. by ones and twos 1`qMj0Y_
两两地,零零落落地 U ^5Kz-5.
3!|;iJRH
Eg. Two heads are better than one. ;"~
fZ2$U
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 :Ra,Eu
naR0@Q"\h
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. [
QoK5Yw{
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. 3@$,s~+ 3
0vD7v
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. ]rH\`0
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。