日语中的谚语 md
,KRE
T.jCF~%7F
中日谚语之间的关系大致分成两种: 53 -Owjpx
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: >7PNl\=gG
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 -
AU{Y`j
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) '4SDAa2f
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: ~oJ"si
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) QYi4A"$
`
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 k?$I4&|5Nt
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 Xdwpn+7s
(あおはあいよりいでてあいよりあおし)
)_1 GPS
qXhdU/
=
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) k(M:#oA!
rOz1tY)l0d
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 x|O^#X(,
(こういんやのごとし) b]fx
* k<@
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 zgH(/@P
(いちねんのけいはがんたんにあり) 2:_6nWl
![sXR
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 1`YU9?
(あまだれいしをうがつ) xDGS`o_w_
~MBPN4r
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] Pc_aEBq
(いしのうえにもさんねん) tq}45{FH3
8AX_y3$
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 ]%)<9]}
(あきだるはおとたかし)
fT|A^
Xv|=RNz
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 fEX=csZ86
(あしもとにひがつく) ocFk#FW
;Mup@)!j
第一类: ^J5{quV
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 qyv=ot0"~F
(いちをしりてにをしらず) V`1,s~"q
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 TK
fN`6
(いちようおちててんかのあきをしる) ^>?=L\[
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 t/\
(いちねんのけいはがんたんにあり) pA6KiY&
yQE'
!m
第二类: R7kkth
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” m{/(
3
+cfEyiub
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 y:W6;R
(あたらずともいえどもとおからず) Zd6ik&S
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” e
@Lxduq
(Jk&U8y
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) D
o/R.Mgy*
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 ,U z8 _r
LE\=Y;%
第一类: 6^ wI^`NI
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 mdWA5p(
(さいげつひとをまたず) At'CT5
=
iT>u&0B-
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 5To@d|{
(こをもってしるおやのおん) v Y0bK-
s-$Wc)l
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 nm-
(こをしることちちにしくはなく) 2DQVl
zm"
第二类: eV[{c %wN:
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 N1a]y/
(ころばぬさきのつえ) 2:*15RH3
/4G1,T_,
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 ~_
\Ra%
(さくしさくにおぼれる) u?
=mh`
L4>14D\
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 ?zW'Hi
(さわらぬかみにたたりなし) g:o/^_
:_8K8Sa
GV0\+A"vD
第一类: O[ma% E*0
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 kE&R;T`Gb%
(せんりのつつみもありのあなから) uY]';OtG
&}"kF\
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 d@Z DIy
(すべてのみちはローマにつうず) U%h.l
TO6
F
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 N[_T3(
(じんこうにかいしゃする) b~gq8,Fatb
xV>
.]
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 REh"/d
(しょうちゅうにとうあり) iC#a+G*N_M
-H60T,o
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) !VD$uT
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 {"p ~M7
d
n h qg3Y
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 b `P6Ox3
(すてるかみあればたすけるかみあり) [G_ ;78
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 < se ~wR
u>'0Xo9R
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 L1kn="5
(せんだんはふたばよりかんばし) Z\0wQ;}
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 !zK"y[V
Y1Ql_
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 RPX.?;":
(だいこんをまさむねできるなかれ) w"v96%"Y
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 {L$$"r,
}0&Fu?sP
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 tar/n o
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) Wps
^wY
"/R?XCBZsb
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 Ea4zC|;
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) U R^r>
D?BegF
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 >FeCa
hFn
(しょうちゅうにとうあり。) 3ko
h!q+
oyiG04H&
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) =o~mZ/ 7=M
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 -[*y{K@dh
!}}
)f/
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) C#[P<= v
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 z$QoMq]
gR/?MJ(v
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) "7-}#_!g
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 `j{q
-I4@6vE,
?yG[
VW
第一类: JV,h1/a("
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) 7Tp+]"bL
}S*]#jr&
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 LT)I
?ud
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) uNEl]Q]<e]
*|q{(KX
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 o]I8Ghk>/z
(そなえあればうれいなし) ^$`mS&3/q
Fsl="RB7f
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) ~
p'|A}9[/
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 83]m/Iz
K/(QR_@?
第二类: W NeBthq6
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) "1\GU1x
「雲泥の差」(うんでいのさ) ,yp#!gE~
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 *"OlO}o
K8&) kfyI
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 P
B-x_D
(つきにむらくも、はなにかぜ) n5oX 51J
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 iDcYyNE
Af@\g-<W_
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 0)
zJG |
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 uF[*@N
-Ju;
i<
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) a;Pn.@NVq
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 X.
Ur`X
\N-3JO Vy
*:+ZEFMq
第一类 : G$KQgUN~[
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ |Vlx
:
(ながれるみずはくさらぬ。) /kw;q{>?o
.x] pJ9
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) xCWS
+Q"~2_q5/;
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) jAcKSx$}y"
SHB'g){P
子女不知父母心----親の心子知らず _<F;&(o
(おやのこころこしらず) 3
G<4rH]
H2Z
e\c
Q}l~n)=
第二类 ^~vM*.j~j
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) G; W2Z,
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 0y/31
hp
5D<ZtsXE
亡羊补牢----火事の後の火の用心 SYf1dbc..u
(かじのあとのひのようじん) >!lpI5'Z&
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 hosY`"X
Zo^]y'
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い Jd v;+HN[
(かじのあとのくぎひろい) $%'3w~h`
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 Rrl
Ya!%o> J%t
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) -])=\n!=
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 j`$$BVZ
Y6)o7t
lsOfpJ
第一类 v4'kV:;&
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 n|rKo<Y0
(ねこをまねてとらをかく) liLhvcd
Z_S{$D
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 WK7?~R%rq
(ひとつあなのむじな) gGM QRRq
yf8kBT:&S
3, 放虎归山----虎を野に放つ &|RTLGwX
(とらをのにはなつ) y@LiUe5
xh9$ZavB*
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) m_Q&zp["
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 *W^ZXhrZ
(にとをおうものは いっとをもえず) BbCO K
3/Z>W|w#w
t:vBVDkD
^i!6z2/
第二类 kL0K[O
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 VHl1f7%@H
(のうあるたかは つめをかくす) c>^(=52Q
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: |m
?ZE:
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 Rc1k_fZ}
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) bGgpPV
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 nM b@
B
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) h !R=t
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 "2sk1
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 T>L?\-
SZHgXl3:
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 bP#!U'b" =
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) ]- `wXi"
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) 8j3Y&m4^
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) 5ct&fjmR_
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) PzNPwd
简称:隣の麦飯 +?m.uY(
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 zp1ym}9M
VK1B}5 /
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) IY#:v%U
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 5Q"w{ n
Kmx^\vDs
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 8SKrpwy
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) n%J=!z3
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) ;'uQBx}
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) y3s+.5;
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 6xJffl
4.jRTL5-oj
)XK\[tL
第一类: =ZIT!B?4
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から gaY&2
(せんりのつつみもありのあなから) `9J9[!+!`
+C{-s
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) ?s^3o{!<W
+)j ll#}?
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) chE!,gik
;J 5z
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) Lau@HYW0
k5.5$<< T
xZ9:9/Vg
第二类: FoyYWj?,R
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) XZM3zlg*
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 EbQLMLD%
)O~[4xV~
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 oY18a*_>M1
(うちべんけいのそとねずみ) }6c>BU}DF
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 ^hC'\09=c
和这个意思一样的还有: )S)L9('IxT
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) _6ZjF>f
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 \beO5]KS<
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) :jLL IqhB
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 @Iv;y*y
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) M<fhQJ
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 smQ^(S^
/fr> Fd
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) i<m(neX[H
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 w
)R5P[b
^/2I)y]W0
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) N4!`iS Y
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 IU%|K~_n
4>hHUz[
_
第一类 'pdTV:]zA
>gk_kl
Lh
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 /U~|B.z@6
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) >Jz9wo`
0s#72}n
B`5<sW
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 >H2`4]4]
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) ^:eZpQ [,
)O]T}eI
WNjwv/
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 NO"PO
@&Wk
(いうはやすく、おこなうはかたし。) kI{DxuTad
<j'V}|3
_FLEz|%~
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す RgE`H r
(どくをもってどくをせいす) tT$OnZu&
xvr5$x|h
w2)Ro:G
第二类 DX>a0-Xj
f-=\qSo
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) z*y!Ml1
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 S:\i
M:
与此类似的谚语还有: ] $ew 5%
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 !Brtao"m
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 bf3!
|Um
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 mCtS_"W
)&DAbB!O
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) +jN}d=N-
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 !,WGd|oJ
与此类似的谚语还有: "q4tvcK.
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 %B3~t>
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 ?HZp@&
\>L,X_DL
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) t<%0eu|
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 6
Z/`p~e
与此类似的谚语还有: N!A20Bv
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 |Td+,>,
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 CU$khz"
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。
k#*-<1
0oe<=
L]F
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) ]wQ!ZG?)
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 Er~ 17$b
与此类似的谚语还有: e_BG%+;G,
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。