日语中的谚语 !_c<j4O
V;)'FJ)]
中日谚语之间的关系大致分成两种: 0J_Np
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: #G]s.by('
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 ls/:/x(5d
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) g0iV#i
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: ~xXB
!K~C
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) bJe^x;J9
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 g0ug:- R
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 *1>XlVx,
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) 5g/WQo\
X}?cAo2N
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) ,ciNoP*-~%
,a?em'=
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 bggSYhJ?\#
(こういんやのごとし) Fl|u0SY
hz )L+
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 9{>m04888
(いちねんのけいはがんたんにあり) BD9`
+9
)6!SFj>.O
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 Oj<2_u
(あまだれいしをうがつ) \DfvNeF
o'yR^`
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] )iEK7d^-
(いしのうえにもさんねん) wd1*wt
BT`6v+,h7k
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 /e\}
qq
(あきだるはおとたかし) bz<wihZj
%P yU3
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 czedn_}%Q
(あしもとにひがつく) hgsE"H<V
"\>
<UJ
第一类: *D`,z3/*
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 ?(ks=rRK
(いちをしりてにをしらず) |!&,etu
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 PhW#=S
(いちようおちててんかのあきをしる) I80.|KIv
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 {!E<hQ2<$9
(いちねんのけいはがんたんにあり) }g(aZ
fzSZ>I0R
第二类: {V:?r
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” '3|OgV
`[Lap=.'.
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 Sgr<z d'b
(あたらずともいえどもとおからず) 0Z9jlwcQ
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” v*#Z{)r
in B}ydk
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) W
%Um:C\I
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 ztb2Ign<
to,=Q8)0
第一类: +
n)(\k{
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 !nykq}kPN\
(さいげつひとをまたず) J"[OH,/_
=XoNk1
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 t,MK#Ko
(こをもってしるおやのおん) Sw(%j1uL
c*\^61T
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
k&^Megcb
(こをしることちちにしくはなく)
`cZG&R
'^P
Ud`
第二类: 0<i~XN0g
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 2%WZ-l!i
(ころばぬさきのつえ) 85s{;3
-'YX2!IU,
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 yy#Xs:/
(さくしさくにおぼれる) J-X5n 3I&
;1eu8N8
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 Y}|78|q*
(さわらぬかみにたたりなし) \,(t P
:o
`SIJszqc
9jvg[H
第一类: m"v` E7G
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 =`/X
Wem
(せんりのつつみもありのあなから) iPkG=*Ip(%
*|` ' L
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 sI^1c$sBN
(すべてのみちはローマにつうず) WG^D$L:
otPEJ^W&
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 ~ 4&_$e!
(じんこうにかいしゃする) wOa_"
6
a$%
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 }D=h
"\_=
(しょうちゅうにとうあり) !p9BH6$`
xK_$^c.
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) C{>?~@z&5
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 zZE?G:isR
huR<+ =!
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
{'X "9@
(すてるかみあればたすけるかみあり) S"_vD
<q
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 ;eA~z"g
#Io#OG<7b
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 |L+GM"hg
(せんだんはふたばよりかんばし) $jc>?.6
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 nl?|X2?C
-,+JE0[
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 Y#N'bvE|%
(だいこんをまさむねできるなかれ) D@Wm-
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 wicg8[T=B
=+"XV8Fi,
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 ^^ ?ECnpcU
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) dk3\~m%Pv
L~;_R*Th
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 %R_8`4IQ
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) 2<J82(4j
\tQi7yj4
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 "iKK&%W
(しょうちゅうにとうあり。) m.4y=69 &
* dNMnZ@Y
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) =lffr?#&B
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
?c43cYb
]9x30UXLwD
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) ).vdKNzw
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 8>epKFEg
+q2l,{|?
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) #}vcffgZ
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 G
N{.R7
zPVA6~|l
Nd( $s[
第一类: _mn4z+
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) U 26I
z
U3Dy:K[
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 4e5Ka{# <
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) -MU^%t;-
gmM79^CEF
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 !X,=RR`zT
(そなえあればうれいなし) sDwSEg>#B
3XA^{&}
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) pQqZ4L6v
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 1ITa6vjS
IYrO;
GQ
第二类: _H;ObTiB
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) <CH7jbK
「雲泥の差」(うんでいのさ) MbJV)*Q
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 +tO V+6Uz
}5%!:=
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 {Ji[d.cY
(つきにむらくも、はなにかぜ) rK`*v*
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 _E
?(cWC
Nc]]e+N#V
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) e0aeiG$/0
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 T}g;kppC
0t<TZa]V
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) +p_SKk!%+
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 d*!,McBn
O! ;!amvz
Gm_Cq2PD(
第一类 : VdYu| w;v
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ 7$/ O{GBJ
(ながれるみずはくさらぬ。) PInU-"gG
6Si z9
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) IV!&jL
obY5taOw
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) O'_D*?
#IgY'L
子女不知父母心----親の心子知らず <@JK;qm>S
(おやのこころこしらず) P1)9OE
l'mgjv~
pO x0f;'G+
第二类 0f1*#8-6
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) 1?Wk qQ
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 U%"v7G-
]iYjS
亡羊补牢----火事の後の火の用心 ax,%07hJ
(かじのあとのひのようじん) l2._Z
Py
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 O57
eq.aT
3/oVl
6
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い abx/h#_q
(かじのあとのくぎひろい) \za 0?b
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 0c
/xE<h
6f{Kj)
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) sO
,,i]a0
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 Xu2:yf4No*
`[X5mEe
Fe{lM'
8
第一类 Am{Vtl)i
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 r[ni{&
(ねこをまねてとらをかく) !.Eua3:V*
au1uFu-
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 W;P8=q
(ひとつあなのむじな) .
=yF
dtTQY
3, 放虎归山----虎を野に放つ DQui7dr)l
(とらをのにはなつ) RoS&oGYqR
YHSdaocp
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) ^T2o9f
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 DP_ ]\V<sT
(にとをおうものは いっとをもえず) Eh
B0w; c
' d' Dlg
}M7{~ov#s
RrA9@95+
第二类 +&bJhX
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 C&wp*
(のうあるたかは つめをかくす) [
*P~\'
U
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: )
09>#!*
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 GO4IAUA
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) %
La<]
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 bAOL<0RS9`
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) \D67J239E
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 %'o'Kh''=
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 Q8|
C>$n
^-nL!>
FYY
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 }
B1f_T
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) o{]2W `0r
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) +-2W{lX
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) z\7
-v<ZS
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) Dm{9;Abs%
简称:隣の麦飯 >uLWfk+y1
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 S/,)X
xTnFJ$RK2
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) yRAfIB$T}"
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 CXiDe)|<E
DMdVE P"m
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 kY?w] lS)t
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) @6"+x
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) >BWe"{ ;
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) L_`D
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 YQ|o0>
-JfqY?Ue_2
9y}/ G
第一类: !&adO,jN+=
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から `T,^os#6
(せんりのつつみもありのあなから) )">uI\bi
.Q
W@rV:T
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) lJ
Jn@A
a9_KoOa.H
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) L[voouaqm
bx%Ky0Z
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) zDf96eK
)8E[xBaO
bjBXs;zr@\
第二类: 6 \?GY
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) cTja<*W^xv
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 p`Ok(C_
.U#oN_D
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 cwE?+vB
(うちべんけいのそとねずみ) V]Kk=
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。
0
s@>e
和这个意思一样的还有: s54AM]a{j
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) vt#&YXu{A
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 =d$m@rc0r
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) x<5;#
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 t(99m=9>
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) \0;EHB
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 JSoInR1E
Q
sPZ dC
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) .7HEI;4
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 L*6>S_l[
To;r#h
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) ?NxaJ^
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 {>d\
bwK1XlfD.s
第一类 ~3$:C#"Dl
@=?#nB&
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 !]MGIh#u
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) t;
@T~%
@Ll^ze&HI
^@$T>SB1
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 VO<P9g$UD
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) loD:4e1
?^U1~5ff)
*X2dS
{
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 'kekJ.wJ;
(いうはやすく、おこなうはかたし。) U3p Mv|b
`jT1R!$3F
{'o
\#4Wk
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す Cp]q>lM"
(どくをもってどくをせいす) K>TvM&
S^)xioKsJ
t7/a5x
第二类 y<)q;fI7
$kh
6-y@
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) \Bn$b2j!%
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 !%'c$U2
与此类似的谚语还有: #+;0=6+SM
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 ?Q: KW
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 !qJ|`o Y
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。
0GnbE2&
C6c]M@6
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) ea!Znld]
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 PxgLt2dXa
与此类似的谚语还有: }"AGX
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 vU,
]UJ}
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈
~[
x}
sme!!+Rd
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) oW8 hC
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 }t.VH:02y
与此类似的谚语还有: 3,{tGNl|
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 <utD&D8
w
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 Js!V,={iX
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 <@:LONe<
9h
0^_|"
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) } T1~fa
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 UZqk2D
与此类似的谚语还有: |
.[4$C
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。