加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 @;g|styh^  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” }8)iFP&"  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) VY_<c98v  
Xi"<'E3_  
kbKGGn4u  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 0 \ }%~e  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). PBY ^m+  
3iv;4e ;  
H*VZ&{\7  
乍看,这算是个不错的翻译。 <OA[u-ph%S  
+RN|ZG&  
s7G!4en  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 4Up \_  
i)mQ?Y#o  
fd/?x^Z  
且听老司机为你道来。 ED=P  6u  
Mr u  
Q=T/hb  
&I=F4 z  
v''F\V )  
Kta7xtu  
第一,“入院时”,是什么时候? & &er7_Q  
';.n#  
z*BGaSX %  
;JAb8dyS2  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 |6y(7Ha  
ITf, )?|]Y  
Md(h-wYr  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? YKWts y  
$9m>(b/;n  
/By`FW Y  
第二,“存在”,是什么意思? R7 j'XU  
[S#QGB19  
:jU u_s}  
=abBD   
有两种情况: ;0 No@G;z  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 qsTB)RdjP%  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 B9(e"cMm  
6Lhfb\2?  
9Vh>ty1|_  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 0CFON2I  
Zwxu3R_  
|E =8  
'hn=X7  
\~bx%VWW4  
9u2Mra  
第三,“不同程度”,是什么程度?  A(dWA e,  
s`E^1jC  
'"QN{ja  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 ~:M"JNcs  
ZN]LJ4|xu  
1deNrmp%  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 yw3E$~k  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 S85}&\m&4  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 @cz\'v6E  
5C&]YT3 )  
X;D"}X4(E  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 L dyTB@  
~=xS\@UY =  
> lg-j-pV  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 XKEd~2h<y  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 UNB'Xjp}@  
+zz\*  
dLq)Z*r  
涉及的学术问题如下: 6)B6c. 5o  
0M^v%2 2  
y:>'1"2`  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 D:yj#&I  
RIDzNdM>U  
cGVIO"(VP  
于是,本司机的翻译如下: QlmZ4fT[r  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . }%;o#!<N(@  
`?H yDny  
WHM|kt  
37S  bF,G  
{d%% nK~  
{"([p L  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 e/p2| 4;  
1. 准确。 要明察秋毫。 *C*'J7  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 D V  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 g2&%bNQ-5  
z!<X{& e  
"GTlJqhk  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 1@}`dc  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交