加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 qV)hCc/ ~  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” %F87"v~  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) ~IFafAO&  
cp&1yB   
-HvJ&O.V$  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 tN;^{O-(V  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). v) aV(Oa  
@o6!  
\rY\wa  
乍看,这算是个不错的翻译。 ~m4 LL[  
`o0ISJeKp  
LX}|%- iv  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 L>pSE'}  
D7Y?$=0ycb  
X([@}ren  
且听老司机为你道来。 \[ W`hhJ  
>:OP+Vc  
3}B-n!|*  
0zk054F'  
rIX 40,`  
-|P7e  
第一,“入院时”,是什么时候? = gcZRoL  
q)PSHr=Z  
KP!7hJhw  
D=)qd@,K  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 W+.?J 60  
Xy9'JVV6  
=H"%{VeC5  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? jRp @-S#V  
qz 29f  
V3_qqz}`r  
第二,“存在”,是什么意思? p+2uK|T9  
FWo`oJeN  
xG(:O@  
k,y#|bf,Y  
有两种情况: *T{Kp iuP  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 /sl#M  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 5 d|+c<  
;8gODj:dO  
$'lJ_ jL  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 T{T> S%17~  
Z8pZm`g)T  
Q?%v b  
bre6SP@  
b;I!Cy D  
T f^ O(  
第三,“不同程度”,是什么程度?  b$FXRR\G  
g: "Hg-s  
tQ4{:WPG  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 (yz8}L3  
dGc>EZSdj  
}Z\+Qc<<  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 W&^2Fb  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 "?sLi  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 F~O! J@4]  
wmPpE_ {  
:Ee5:S   
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 Z8Clm:S  
__||cQ  
dzMI5fA<_  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 ~9ILN~91  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 ^A$~8?f  
FJ&zU<E  
  s/'gl  
涉及的学术问题如下: P.1iuZ "w  
 yQ8H-a.  
=U".L  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 Cj):g,[a  
Xs Hl%o8,z  
OiY2l; 68  
于是,本司机的翻译如下: _>:g&pS/  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . HwSPOII|8K  
|@-WC.  
6YU2  !x  
E(U}$Zey  
Nmsb  
cuk2\> Xl  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 rb\Ohv\  
1. 准确。 要明察秋毫。 M7Hk54U +t  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 t1Khf  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 FvI`S>  
c8"I]Qc7  
?s"v0cg+  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 g&E_|}u4  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交