加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 { F. Ihw  
+]5JXt^  
jUW{Z@{U  
原文: ]#3=GFs/  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 o] )qv~o)  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) 5x=tOR/h  
al#yc  
89'nbg  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 h7gH4L!'u  
于是,我对两句话的理解为: eR8h4M~O  
ec"L*l"  
7v%~^l7:x  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 W9a H]9b  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 N9,n/t  
Er~5\9,/<]  
TyGXDU  
我的翻译为: :tzCuK?e  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   0($MN]oZa  
0o`0Td  
O yj!N`&z@  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 8M(N   
?z Ms;  
1)%9h>F7  
可是,和作者一沟通,问题来了。 (W*yF2r  
w;>]L.n  
X$PT-~!a  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 <<4G GO  
我:既然不是创新,就删了吧。 ];zi3oS^  
作者:舍不得。 !7^fji  
"+saI@G  
jf.ikxm  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? F!^ Y!Y@H  
pwU]r  
hMi!H.EX.  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, T5W r;a  
我把 “本研究的优势” 翻译为: Qzb8*;4?FF  
}Ct_i'Ow  
%Ljc#AVg  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. Y:*mAv;&  
v_)cp9d]  
`=%[  
作者很满意! o"QpV >x  
)p12SGR5  
P%B1dRa  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 BjOrQAO  
fgTv wO Sk  
*~2jP;$  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 ,iiWVA"  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交