加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 sN|-V+7&j  
piJ/e  
Jpg_$~k  
原文: VOwt2&mZ  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 fOiLb.BW  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) Dntcv|%u  
PN2\:l+`  
=YF\mhMQ:  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 n>>hfxv(O!  
于是,我对两句话的理解为: (ii 5pnq  
XOa<R  
 s=#IoNh  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 X0b :Oiw  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 S;NChu?8  
I'"*#QOX  
9bgKu6-X  
我的翻译为: ( f8g}2  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   ~B>I?j  
q9pBS1Ej  
%_M B-  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 TC U |k ,  
iJ42` 51  
/r@P\_  
可是,和作者一沟通,问题来了。 ;G!X?(%+  
v|_?qBs"  
6`NsX  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 L"zOa90ig  
我:既然不是创新,就删了吧。 8 /b_4!5c  
作者:舍不得。 W~W^$A  
_kH#{4`Hw  
\_@u"+,$W  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? aEXV^5;,pJ  
qfC9 {gu  
s`C#=l4  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, )~d2`1zGS  
我把 “本研究的优势” 翻译为: p: sn>Y  
Q C~~  
 i+(`"8W  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. HH^{,53%  
Tj0eW(<!s  
U{>!`RN  
作者很满意! 2:p2u1Q O  
XF^c(*5  
#l;Ekjfz  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 wk9tJ#}  
]qVJ>  
G#dpSNV3|  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 P]y2W#Rs  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交