日语中的谚语 zLSha\X
!F08F>@D
中日谚语之间的关系大致分成两种: g?gF*^_0
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: S#F%OIx
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 P_F0lO
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) 9zNMv-
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: v@1f,d
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) IWT
-)+
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 _ YcIGOL
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」
(2dkmn
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) We@wN:
GDwijZw
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) *lBX/O`=
; 6q`c!p7
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 ]owcx=5q%'
(こういんやのごとし) ZJOO*S
Ih%LKFT
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 Vy+kq_9
(いちねんのけいはがんたんにあり) Og :aflS
y:VY8a 4
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 "rcV?5?v~
(あまだれいしをうがつ) *|S{%z9>
v4W<_
7L_
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] B18?)LA
(いしのうえにもさんねん) WjF#YW\
w!/|aZ~*
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
ngl8) B
(あきだるはおとたかし) ?#J;[y\^
S,GM!YZg
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 AfJ . SNE
(あしもとにひがつく) dk@iAL*v
ke5_lr(
第一类: T#=&oy7
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 Q_FL8w9D~8
(いちをしりてにをしらず) 3NlG,e'T2
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 FSyeDC^@
(いちようおちててんかのあきをしる) b-)3MR:4
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」
`l<pH<F
(いちねんのけいはがんたんにあり) )Zit6I
5dEek7wnf
第二类: =d1i<iw?-
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” d<>jhp5el
1"
#W1im
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 %^<A`Q_
(あたらずともいえどもとおからず) \
Q0-yNt
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” Bt1&C?_$T
9|&%"~6'
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) gTqtTd~L
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 I cz)Qtg|
w\Bx=a>vc
第一类: .[hbiv#
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 m/>z}d05h
(さいげつひとをまたず) 7s'r3}B`
cT,5xp"a
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 bhc
.UmH
(こをもってしるおやのおん) 1F58 2 l
h]#bPb
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 A]CO
Ysc
(こをしることちちにしくはなく) S
!wY6z
B;mt11M
第二类: YF(TG]?6
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 _b1w<T
`
(ころばぬさきのつえ) <j$n7#qk
ILq"/S.
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 JYU0&nZl4
(さくしさくにおぼれる) y:N>t+'5
|XdkJv]
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 _/zK^S)
(さわらぬかみにたたりなし) FtL{f=
><Z`)}f
4)=\5wJDg1
第一类: h%T$m_
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 NiTLQ"~e
(せんりのつつみもありのあなから) d9n{jv|
.^J7^Ky,
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 Yh}
F
(すべてのみちはローマにつうず) <BNCo5*
0aS&!"o!
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 *l-(tp5
(じんこうにかいしゃする) EL[N%M3
M~1 n#
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 (YJ]}J^
(しょうちゅうにとうあり) @94_'i7\
4&c7^ 4w~
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) -UM5&R+o
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 &sRjs
!hJ%
:^ xL
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 LBlaDw
(すてるかみあればたすけるかみあり) *&vySyt
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 Gv};mkX[N
!y>MchNv
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 N
8>;BHBV!
(せんだんはふたばよりかんばし) G1d!a6>
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 2@(Qd3N(
AF
qut
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 7Lr}Y/1=
(だいこんをまさむねできるなかれ) kS$HIOt823
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 hk O)q|1
?'_Q^O>
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 bD[6)
ITg
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) K_Jo^BZ
q >9F21 W
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 (\si/&
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) J!QzF)$4J
su`]l"[,]
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 h<wF;g,
(しょうちゅうにとうあり。) )p MZ5|+X
~67L
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) 1u\fLAXn
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 a$c7d~p$I
k!]Tg"]JAh
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) x@I@7Pvo3
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 `A\
!Gn?
3ySP*J5
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) =;{vfjj
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 V*U7-{ *a
Ms*;?qtrR
lqOv_q
第一类: xA nAW
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) zxCxGT\;
%D z|p]49!
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 I\sCH
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) uU`zbh}]L.
:y
vUHx
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 l[^bo/
(そなえあればうれいなし) 0Bn$C,-
\z8TYx@
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) ^HHJ.QR
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 4EuZe:'X
Z{RgpVt
第二类: 8k+Ctk
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 8T
6jM+ h
「雲泥の差」(うんでいのさ) ltHC+8aZ
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 0; OpT0
p`{9kH1m e
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 hGF:D#jyT
(つきにむらくも、はなにかぜ) +98~OInySZ
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 1S\q\kz->D
6ssZg@}nf{
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) t,R5FoV
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 xgJ2W_
k`.-PU
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) !e.@Xk.P6
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 p%J,af
{Ca#{LeLk
Qo)>i0
第一类 : kYxn5+~
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ sP5PYNspA
(ながれるみずはくさらぬ。) 8Z/P<u
<8r%_ ']
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) hV'JTU]H
6!Ji-'\"
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) )"A+T&
eNu`\
子女不知父母心----親の心子知らず gjL>FOe8u
(おやのこころこしらず) sqJ?dIBH
RjSVa.x
mm\J]Cc`
第二类 ?8b?{`@V
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) io$A
Gi
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 noOG$P#
ga6M8eOI
亡羊补牢----火事の後の火の用心 /V2^/`&;a
(かじのあとのひのようじん) )@\= pE.H
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 4[Hf[.
=+'4u
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い <k6Zx-6X<
(かじのあとのくぎひろい) Kt;h'?
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 +Q}Y ?([
6i(nyA
2!
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)
"S_t%m&R
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 bh3}[O,L
A
sZFjkfak
+0;6.PK
第一类 AWi~qzTZ
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 pI,QkDJ0
(ねこをまねてとらをかく) ,L6d~>=41
liA)|.H
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 ZXFM_>y5
(ひとつあなのむじな) '_@Y
(UAa
3, 放虎归山----虎を野に放つ 1*Yf[;L
(とらをのにはなつ) z\sy~DM
;>
+5JCbT@y
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) #Ne<=ayS
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 SWNi@
(にとをおうものは いっとをもえず) 4askQV &hj
N&]v\MjI62
+\fr3@Yc
C
},;M@xV
第二类 TUw^KSa
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 hq6B
pE
(のうあるたかは つめをかくす) =;W"Pi;*
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: ,^pM]+NF|
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 Kyt.[" p
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) &=Gz[1
L
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 z\Rs?v"
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) `MAee8u'
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 Wb+^Ue
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 I= G%r/3
[^EU'lewnW
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 peCmb)>Sa
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) SpPG
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) A[oLV"J6x5
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) (o~f6pNB,
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) WPygmti}Be
简称:隣の麦飯 ` wuA}v3!
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 $/90('D
] e!CH
<N
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) SweaERl
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 /d=i0E3
Sj]k5(&
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 %^n9Z/I
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) L]hXAShmb
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) /ZqBO*]
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) rUEoz |e4a
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 daf$`
`2c>M\c4U
#/$}zl
第一类: s
fNXIEr^
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から `,i'vb`W#b
(せんりのつつみもありのあなから) b}S}OW2
O(
G|fs
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) ^'.=&@i-
rLs)*A!
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) J;h4)w~9H3
XIh2Y\33ys
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) })!d4EcZf
hO(8v&ns3
^
AxU
第二类: 4)BZ%1+
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく)
SQ|pH"
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 {MdxIp[
vl*CU"4
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 '$pT:4EuGq
(うちべんけいのそとねずみ) (oX|lPD<b
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 gS4zX>rqe
和这个意思一样的还有: PxzeN6f
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) B3K!>lz
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 Mm`jk%:%]
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) .+>w0FG.
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 <J-bDcp
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) }qmBn`3R
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 x%d+~U;$&
%])-+T
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) v#&r3ZW0
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 ;tTM3W-h
[
1B F8:
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) kB1]_v/
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 )V~Fl$A
_'<V<OjVM!
第一类 4r#O._Z
*zeY<6
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 J XKps#,(#
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) W7.O(s,32
Je_Hj9#M\d
9XWF&6w6yf
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 o^
dt#
&
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) hPr*<
2mp
^4(CO[|c~
GjZ@fnF
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 uA=6 HpDB
(いうはやすく、おこなうはかたし。) x&sT )=#
4 q}1
/{ YUM~
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す [W=%L:Ea
(どくをもってどくをせいす) GDw4=0u-
Gp9>R~$
X@Eq5s
第二类 l|O^yNS
%(;jx
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) +A8S 6bA[=
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 wOE_2k
与此类似的谚语还有: V\ch0i
1
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 M['2
5[
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 dgd&ymRm
:
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 8F($RnP3
$m:}{:LDCf
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) p9R`hgx
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 |[D~7|?
与此类似的谚语还有: 7}Z.g9<
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 M_MiY|%V/K
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 ^i&Qr+v
C
fQj7{
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) FePJ8
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 ']$ttfJB
与此类似的谚语还有: "V~U{(Z
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 hw_7N)}
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 QC~B8 ]
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 v|_?qBs"
6`NsX
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) T1PWFw\GH
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 `h$6MFC/g
与此类似的谚语还有: S)VuT0
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。