日语中的谚语 )1Y?S;
+WMXd.iN,
中日谚语之间的关系大致分成两种: E"S#d&9
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: [XDV-6KCE.
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 8zlvzp
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) Y_jc *S
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
zp}pS2DU
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 5XB]p|YU~s
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 '7oCWHq[
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 [TUs^%2@
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) #Y=b7|l
`O0Qtq.
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) !uIY ,
ob2_=hQnC
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 {J,"iJKop
(こういんやのごとし) 4:a ~Wl
p[
D]}~` SO
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 T$R#d&t
(いちねんのけいはがんたんにあり) &I8DK).M+
U\qbr.<
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 x4wTQ$*1
(あまだれいしをうがつ) MaY_*[
H'/V<%
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] @sZ7K
a
(いしのうえにもさんねん) C R?}*
!^98o:"x
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
8J$1N*J|
(あきだるはおとたかし) Te?PYV-
8N9,HNBT$
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 4~$U#$u_
(あしもとにひがつく) Q$]1juqg
/|UbYe,
第一类: HDzeotD
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 Pp69|lxV=k
(いちをしりてにをしらず) W?
E,"z
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 ;R2A>f~
(いちようおちててんかのあきをしる) z(^dwMw}
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 zZRLFfz<9
(いちねんのけいはがんたんにあり) w ~crj$UM
Nv;'Ys P
第二类: J>#yA0QD2
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” -@#],s7
t5K#nRd Z:
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 |4
j6}g\
(あたらずともいえどもとおからず) P(8
u L|^
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” F^!O\8PFd
}{
:}K<
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) AU%Yr6
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 h]z 8.k2n
rOEBL|P0
第一类: s Iaehe'B
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 d`$w3Hy
(さいげつひとをまたず) gjnEN1T22
KOXG=P0
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 $/#[,1
(こをもってしるおやのおん) tK *y/S
]=xX_
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 saQ
~v@
(こをしることちちにしくはなく) ls9Y?
Da6l=M
第二类: edlf++r~
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 \' A-
Lp
(ころばぬさきのつえ) HEa7!h[a'
,`a8@
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 Y@MxKK uj
(さくしさくにおぼれる) kqo4
v;
r
W[Z[o+7pK
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 $*_79F2zN
(さわらぬかみにたたりなし)
gy|o#&e]%
TEj"G7]1$A
7aPA+gA/
第一类: {o*$|4q4
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 q?]K
Z_a
(せんりのつつみもありのあなから) ubVZEsoW?
u%"5<ll
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 N;>s|ET
(すべてのみちはローマにつうず) q%vel.L]%
P (Y\l
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 4N7|LxNNl_
(じんこうにかいしゃする) swJQwY
eHd7fhW5
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 RVs=s}|>*
(しょうちゅうにとうあり) % hH> %
A
=&`TfXu
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) oY; C[X
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 pY\=f0]
7;Q4k"h
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 (#z6w#CU(
(すてるかみあればたすけるかみあり) $2}%3{<j
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 x1E;dbOZ
44YKS>Cq
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 |*-<G3@
(せんだんはふたばよりかんばし) H(M{hfa|
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 I6@"y0I
&rX#A@=
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 aS\$@41"
(だいこんをまさむねできるなかれ) t&EY$'c
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 fYh<S
?Drq!?3PDc
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 qn |~YXn
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) @tD (<*f+
j},i=v
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 =1,1}OucP
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) Q[|*P ] w
@_#\qGY
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 K1]3zLnS
(しょうちゅうにとうあり。) ``6-
<dr2 bz
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) |')PQ
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 %:;g|PC
~<_WYSzS
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) UEfY'%x
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 Q {BA`Q@V
8]R{5RGy
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) i27)c)\BM
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 TOS'|xQ
257$ !
w&Gc#-B
第一类: fBv:
TC%
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) k6RVP:V
MtN!Xx
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 >V)"TZH
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) AYNdV(
aW{5m@p{"
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 ftl?x'P%
(そなえあればうれいなし) X?n=UebO^
rKyulgP
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) u#Jr_ze
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) jC{KI!kPt
83gWA>Odh
第二类: ~ A=Gra
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) `8RKpZv&
「雲泥の差」(うんでいのさ) ~!8j,Bqs+z
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 `&