日语中的谚语 7jF2m'(
faI4`.i
中日谚语之间的关系大致分成两种: 1)
G6
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: 3bB%@^<
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 oRCD8b?
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) eD 7Rv<
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: `#N7ym;s@
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) v_@!u`
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 .w]S!=h
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 90)rOD1B
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) Aaix?
|XN
#Y<b'7yJ
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) =p';y&
rk(0w|zR+
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 YY<e]CriU
(こういんやのごとし) gG=E2+=uy
_Msaub!N
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 Ss7XjWP.}
(いちねんのけいはがんたんにあり) !b+Kasss9
;q$O^r~
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 V|fs"HY
(あまだれいしをうがつ)
.oo>NS
VIxcyp0X
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] D}Lx9cL
(いしのうえにもさんねん) #VEHyz 6P
+<H)DPG<
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 #y
VY!+A
(あきだるはおとたかし) F
'U Gp
Io&F0~Z;;(
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 rB:W\5~7
(あしもとにひがつく) ,9p
4(jjX
DFt1{qS8@u
第一类: ,tL<?6_
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 HIi5kv]}|
(いちをしりてにをしらず) L%JmdY;
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 j>Htaa
(いちようおちててんかのあきをしる) ~$i36"
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 /%U+kW
(いちねんのけいはがんたんにあり) :_Y@,CpIEg
#^v|u3^DD
第二类: o84!$2P+w
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” T0Q)}%L
><[($Gq`g
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 >T4.mB7+>
(あたらずともいえどもとおからず) Nd*zSsVlq
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” AjK'P<:/
0p_/eWww-
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) {ls$#a+d
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 'kK}9VKl
'k#^Z
第一类: /4]M*ls
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 m-UI^M,@<
(さいげつひとをまたず) &V[m{.
%9xz[Ng
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 [C)-=.Xx)j
(こをもってしるおやのおん) $z]gy]F
m#mM2Guxe
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 Zycu3%JI
(こをしることちちにしくはなく) :grJ}i-D
u~6`9'Ms
第二类: GH![rK
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 ` ej
(ころばぬさきのつえ) ]n0
kO&
AW4N#gt8',
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 JB a:))lw
(さくしさくにおぼれる) :Q=Jn?Gjb
74rz~ZM
5
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 _* ] ~MQ=
(さわらぬかみにたたりなし) iK1<4)
Nrva?W_i
tB4- of3+
第一类: ]FvN*@lG
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 Sve~-aG
(せんりのつつみもありのあなから) Slcf=
C ".&m
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 SY_T\
}
(すべてのみちはローマにつうず) SJ;u,XyWn
y iE[^2Pv
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 &Jv j@,>$d
(じんこうにかいしゃする) ^)conSm
i2A>T/?{
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 g= k}6"F~
(しょうちゅうにとうあり) 5bR;R{:x
meT~b
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) z_~f/
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 8P0XY
S@
1+v&SU
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 11}X2j~Ww
(すてるかみあればたすけるかみあり) mnu4XE#|
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 Q5b?-
P
lwaxj7
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 -mOSB(#bo
(せんだんはふたばよりかんばし) e3UGYwQ
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 ]tL9
y<
ByoSwQ
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 t/LQ|/xo
(だいこんをまさむねできるなかれ) _?kjIF
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 ;BUJ5
3~}G~ t
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 M.))UKSF
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) E1usxF)
Ikql
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 ^EWkJW,Yc
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) 7T9m@
[X]yj
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 C']TO/2q
(しょうちゅうにとうあり。) <|[G=GA\S!
x.CUJ^_.
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) c[J(H,mt/
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 ~A2{$C
`&2
~\o/
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) e\%+~GUTC=
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 8\HL8^6c5
xDU>y
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) ivDmPHj{
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 <qjNX-|
%Z9&z mO
=lY6v-MBw
第一类: qniP`P4E
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) d5h]yIz^
,(&jG^IpVJ
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 IlQNo 1
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) 4Gz5Ju
FN jT?*
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 \ldjWc<S
(そなえあればうれいなし) #yz5CWu
bW03m_<M<1
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) eS)2#=
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) Tk~RT<\Ab+
XRoMD6qf;
第二类: ZccQ{$0H
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) EC9D.afy&
「雲泥の差」(うんでいのさ) GjTj..G/
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 s&(,_34
E.~;
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 T.ZPpxY
(つきにむらくも、はなにかぜ) 1K(a=o[Ce
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 QY14N{]T\p
X^2 04K%:
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 5gP<+S#>T
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 (EZ34,k'S
dzA5l:5
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) Jt-s6-2
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 bOIVe
z3F ^OU
aJh=4j~.
第一类 : [s1Hd~$
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ 2kv%k3Q{
(ながれるみずはくさらぬ。) &!)F0PN:u
9a.r(W[9
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) 'Na \9b(
44s
K2
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) r 5$(
TF\<`}akX
子女不知父母心----親の心子知らず 5f54E|vD
(おやのこころこしらず) iU)-YFO
WZ.d"EE"
j
s(E-d/
第二类 +{%@kX<V_
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) ]mU,y$IQ
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 v\9:
G
id^U%4J
亡羊补牢----火事の後の火の用心 FV[6">;g
(かじのあとのひのようじん) K;2]c3T
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 X,- '
v[z
NJYx.TL
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い ~"l
a2
(かじのあとのくぎひろい) tVx.J'"Y
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 m8rz
i:
?Az pb}#
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) I3Sl>e(Z
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 `92 D]^g
c%.f|/.k
>l$vu-k)~4
第一类 }@'xEx
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 oeXNb4; 4
(ねこをまねてとらをかく) < %Qw
dEO
d9/E^)TT
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 V mQ7M4j*
(ひとつあなのむじな) $"{V],:T
|
u)P$xkf
3, 放虎归山----虎を野に放つ rL URP2~
(とらをのにはなつ) f5a%/1?
@];#4O
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) 4~a0
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 ~QdwoeaD
(にとをおうものは いっとをもえず) AW'tZF"
yh_s(
>sh
8O{]ML
)ymF:]QC
第二类 }jU{RR%6B
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 :kZ2N67
(のうあるたかは つめをかくす) 5*buRYck0
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: $!I$*R&
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 VhSKtD1
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) ?p5RSt
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 BHj]w*Ov
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) NtTLvO6
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 P[P!WLr""
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
glHag"(
N5/TV%u
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 Wr)%C
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) =X&h5;x'
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) 6lT'%ho}B
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) hQGZrZK#
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) 6%S>~L66
简称:隣の麦飯 bT{P1nUu
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 62(WZX%b
[RpFC4W
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) `MTOe1
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 Tao lX*$5
#gN{8Yk>
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 30H:x@='9
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) 6AQ;P
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) iBUf1v
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) b1*6
)
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 t1Jz?Ix6%
bfpW^y
VGvOwd)E
第一类: vY;Lc
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から |u}sX5/q
(せんりのつつみもありのあなから) SiBbz4
y mE`V
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) _SFD}w3b$
Ow^%n(Ezh
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 8 Zj>|u
qJ!oH&/cD
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) ah<f&2f
^y6CV4T+
:<(<tz7dj
第二类: ~Igo
8ykl
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) G7=8*@q>:
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 $7bmUQ|
P<(mH=K
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 iLI]aZ
(うちべんけいのそとねずみ) =~S
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。
Q$zlxn 7\
和这个意思一样的还有: h/VYH(Tj
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) 1`AE]
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 e/3hb)#;
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) [*<&]^
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 0q;] ;m
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) ;$/G T
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 CKur$$B
gc:>HX);)
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) od fu7P_
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 eC39C2q\
R{B~No w3
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) cA
\W|A)
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 q'r3a+
K7Vr$,p
第一类 lq5E?B
fpi6pcof
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 )1,&YJM*6l
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) q Q'@yTVN
bW|y -GM
yB1>83!q
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 f+Go 8Lg=M
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) "lZ<bG
hH/O2
R 2s>;V.:
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 9="sx 8?
(いうはやすく、おこなうはかたし。) "!?bC#d#(
AlxS?f2w
U8KY/!XZ
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す >xKRU5
(どくをもってどくをせいす) ^'4uTbxP_!
MvmP["%J4_
qI^jwl|k
第二类 $ZO<8|bW
]Dg0@Y
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) ?g4|EV-56
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 9(WC#-,
与此类似的谚语还有: `qz5rPyZ
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 Hrnq
l
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 auW]rwY
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 uLljM{I
u_8 22Z
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) AHY)#|/)
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 8-ssiiJ}gh
与此类似的谚语还有: qEr[fC@x
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 =_J<thp
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 rC `s;w
2kq@*}ys
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) {fv8S;|u
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 _ n4ma
与此类似的谚语还有: K<JP9t6Qd
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 @I6 A9do
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 /exl9Ilt]
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 Bqlc+d:
)#~fS28j
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) [+,U0OV,
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 O>5 u5n
与此类似的谚语还有: 6G$tYfX
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。