考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 wo?C 7,-x  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” D$j`+`  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) 4b a1c  
l]%|w]i\  
|o+vpy  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 <1hwXo  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). ZI5UQH/  
4=1lyw  
bjR&bIA:  
乍看,这算是个不错的翻译。 P{);$e+b~  
\0b ",|"3  
u]zb<)'_  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 c>]_,Br~  
ka]n+"~==\  
dso\+s  
且听老司机为你道来。 PUa~Apj '  
"+| >nA=7  
<@Ew-JU  
}}ogdq  
>+8mq]8^  
dkCSqNFL)  
第一,“入院时”,是什么时候? Va9vDb6  
:S,#*rPKBK  
4}8Xoywi1  
q/]tJ{FI  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 n)pBK>+  
RPLr7Lb  
|4dNi1{Zd  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? :Z&ipd!yY  
t7lRMCN  
B{zIW'Ld  
第二,“存在”,是什么意思? ]Q^oc  
Wlt shZo  
!(+?\+U lE  
p|W:;(  
有两种情况: n NAJ8z}Nt  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 smk0*m4  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 23Eg|Xk  
:<nL9y jt  
 eYS  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 @ '<lD*W  
~PS%^zxyn  
q!Nwf XJM  
w/ZV9"BhE  
c?wFEADn  
[rGR1>U?i  
第三,“不同程度”,是什么程度?  !a1jc_  
y5l4H8{h}  
'\ 6.GP  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 _{T`ka  
YMz[je  
en#W<"_"  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 HaLEQ73  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 6 0QElJ9D  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 ~*G I<n  
yKq;EcVx  
$YL} rM  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 >Utn[']~  
T*'5-WV|3t  
;Q-sie(#  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 hZ$* sf  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 v]vrD2L  
{dCkiF  
`\#Q r|GC  
涉及的学术问题如下: \5X34'7   
[gD02a: u  
%_} #IS1  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 "<bL-k*H)  
-3ha LdRk6  
A 9F&XF7{  
于是,本司机的翻译如下: )]rGGNF*  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . .LV=Z0ja  
wG19NX(  
|yw-H2k1  
7dN]OUdi  
_MnMT9  
Cl i k  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 &V iIxJZ1$  
1. 准确。 要明察秋毫。 9?l( }S`  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 #_4L/LV  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 67Ge}6*2pd  
dzggl(  
u~% m(  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 u=k\]W-  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交