考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

医学翻译:精确判断、恪守规范、游刃有余

今天在翻译时,遇到这么一句话,很有意思,和广大读者分享一下。 U~7c+}:c  
“病人入院时,均存在不同程度的腹腔感染及脓毒,SOFA 2-6,(3.6 ± 0.95)。” |$_sX9\`?|  
(注:根据上下文,这里的病人是转院病人。) -z(+//K:#  
;sFF+^~L  
4H]L~^CD  
初听这句话,汉语很清楚,对四六级高分飘过的你来说,翻译起来小菜一碟。 .#pU=v#/[  
At admission, all the patients showed different degrees of intra-abdominal infection and sepsis (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95). JqiP>4Uwm^  
=odFmF  
du^J2m{f  
乍看,这算是个不错的翻译。 *4Y V v  
!%0 * z  
P7~>mm+  
但是,作为一个科目二挂了 4 次的老司机,我警觉地发现,这句话很难处理,几乎每个词都要推敲。 kMd.h[X~  
`PH{syz  
B^9j@3Ux  
且听老司机为你道来。 Th%Sjgsn  
-3Vx76Y  
'!$Rw"K.  
V "h +L7T  
o " #\ >  
G'A R`"F  
第一,“入院时”,是什么时候? LFtt gY  
<UQbt N-B\  
3$ 9W%3  
n7-6- #  
At admission, 确实是咱们常说的 “住院时”,但这是一个过程,从进医院门口起始,到住院手续办理结束为止,不是一个瞬间概念。 3:i@II  
Ciz X<Cr}  
k\GcHI-  
那么问题来了,这里的入院是 “进医院之时”,还是 “进医院做检查之时”,还是 “进医院做检查之后”? A~t j/yq9  
`+Q%oj#FF  
9;-p'C  
第二,“存在”,是什么意思?  a!AA]  
'SF<_aS(  
g7 W"  
`RL"AH:+  
有两种情况: .ctw2x5W  
1. 刚入院时,医生根据病人之前的病历,判断出其存在的病情。 q5)O%l!  
2. 入院后,医生做了诊断,判断出其存在的病情。 PxDh7{  
x+@rg];m  
Ej8^Zg  
无论是哪种情况,都不能用 patients showed 来表达 “存在”,哪里能 show?脸?肚子?嘴唇?肯定是不行的。 o:Sa, !DK  
+!.^zp21  
?+}_1x`  
xYpd: Sm  
O[JL+g4  
o]I\6,T/|  
第三,“不同程度”,是什么程度?  {[?(9u7R  
J]pir4&j  
i6Emhji  
理性分析来看,既然提到 “不同程度”,应该包括从最轻到最重的各种程度。有三种合理推断。 &Ys<@M7E:  
cB}D^O   
x)O!["'"  
1. 该病人腹腔某个部位轻度感染,另外一个部位出现脓毒症,共两种症状。 ;,:`1UI  
2. 该病人腹腔某个部位严重感染,另外一个部位表现脓毒症,共两种症状。 z/@slT  
3. 该病人只有脓毒症,而该脓毒症是由严重腹腔感染引起。 A@{PZ   
>V8-i`  
fN1-d&T  
这三种可能,决定着后面的 “及” 如何翻译,“or” 还是 “and”。 )W _v:?A9  
OU $#5  
w-L=LWL\  
于是,我这个老司机,不淡定了。迅速给作者打电话,获取了作者的真实意图。 3eAX.z`D  
真相是第三,“严重腹腔感染引起的脓毒症”。 mLLDE;7|}  
M\Ye<Tk  
uo%)1NS!  
涉及的学术问题如下: a fW@T2  
uGK.\PB$  
IDriGZZ<)6  
对脓毒症来讲,其病因是 SOFA 评分大于 2 的感染,而分值大于 2,就可称为 “严重程度”。本案例的 SOFA 评分在 2-6 中间,足以引起脓毒症。作者所谓的“不同程度”,是指 SOFA 评分大于 2 以上的程度。 j@3Q;F0ba  
9W1YW9rL  
+.b,AqJ/  
于是,本司机的翻译如下: H;k~oIs k  
After being admitted, all patients were diagnosed with sepsis induced by severe intra-abdominal infection (SOFA score rang of 2-6, mean of 3.6±0.95) . 2E)-M9ds  
U,{eHe ?>T  
o&)8o5  
j[G  
Nv}=L : E  
Ma']?Rb`  
经过本案例分析,我们能看出医学翻译的几个核心原则。 XZ]uUP  
1. 准确。 要明察秋毫。 ND#Yen ye  
2. 专业。对一个现象必须有能力进行专业分析。 `*cxH..  
3. 沟通。及时和作者沟通,毕竟作为一个翻译者,再专业,其医学储备不可能触及所有医学科目的前沿。 b)5uf'?-  
BWv^ zi  
IT7wT+  
当然,汉语表达很关键。但作为翻译者,不能苛求医生有李白杜甫朱自清的语文能力。相反,我们应该练就从容驾驭 “不同程度” 水平文稿的能力。要做老司机,开完几万公里再说。 */^q{PsN  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交