考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 _VAX~Y]  
?rububDT{  
NiH.Pv)Oa'  
原文: I-|1eR+3  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 o_%gFV[q  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) Q!}LtR$  
`v1~nNoY  
-D,kL  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 e!O:z   
于是,我对两句话的理解为: Gw}b8N6E  
U10:@Wzh  
RB/;qdqR  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 HpTX6}^  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 yM*< BV  
_^u^@.Q'i<  
_8nT$!\\  
我的翻译为: dRnO5 7+{  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   sBm/9vu  
RiM!LX  
\{M/Do:  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 ^G]H9qY- e  
e` D?x1-  
qx\P(d OUf  
可是,和作者一沟通,问题来了。 lC(g&( \{  
uNRT@@oCq  
~ 'L`RJR  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 #^&.*' z%z  
我:既然不是创新,就删了吧。 ,2 _!hm /  
作者:舍不得。 5Dlx]_  
~`Xu 6+1o  
GLIP;)h1  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? &24z`ZS[w6  
nH^RQ'19  
O:3DIT1#>  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, esVZ2_eL  
我把 “本研究的优势” 翻译为: f.SmCgG  
SR\F2@u  
{Lm%zdk*k  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. trC+Etc   
o{&UT VyGs  
'uOzC"_yF  
作者很满意! nmrYBw>  
,"W.A  
Du2v,n5@  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 vAMr&[  
J6Q}a7I#  
aY7.<p*a  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 .xp|w^  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交