考博报班 加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 每日签到
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 89l} 6p/L  
DpAuI w7|  
h fNBWN  
原文: IiL?@pIq  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 fO+;%B  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) 3D3K:K!FK  
G[<iVt$y  
DE tq]|80m  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 quR':=S5f  
于是,我对两句话的理解为: 6K &V}  
f7L|Jc  
^,50]uX_  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 Q"\[ICu!,  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 /#HY-b  
L/shF}<  
a)xN(xp##  
我的翻译为: l\bBc, %jt  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   /bVI'fT  
WZ ZD  
= hpX2/]  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 A%Ao yy4E  
tNtP+v-{  
Z)HQlm  
可是,和作者一沟通,问题来了。 sUA)I%Q!  
 ,}bC  
w>#~_x, `  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 (2S,0MHk  
我:既然不是创新,就删了吧。 L3&NGcd  
作者:舍不得。 '&\km~&  
YoXXelO&  
J,k{Bm  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? E*[X\70  
Yx,  
RS$e^_W  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, H4)){\  
我把 “本研究的优势” 翻译为: f9!wO';P6  
|n0 )s% 8`  
wAITE|H<zj  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. J)66\h=  
s`&8tP  
T*z >A  
作者很满意! I#m5Tl|#  
:H6Ipa  
9Y~A2C  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 *V>Iv/(  
+DksWb D  
\acjv|]  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 + 6O5hZ  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交