英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 F
0q#.
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 GcmN4
0
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) ZnVi.s~1V
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) X`YA JG
a cat nap 打个盹儿 p)NhV
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) %{Ez0XwGCn
a headache 头痛(麻烦事) [Dni>2@0
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
Gqvj
a load off my mind 心头大石落地 maW,YOyRN
a pain in the neck 脖子疼(苦事) `Hld#+R
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) of!Bz
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) xj~5/)XX|X
a sinking ship 正在下沉的船 :f<3`x'
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
Au(zvgP
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
8T6.Zhv
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) p}_n
:a
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) rw/WD(
a weight off my shoulders 放下肩头重担 ?4vf2n@
an ace up my sleeve 袖里的王牌 :\[W]
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) $Kw)BnV
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) Ad !=
*n
back on track重上轨道(改过自新) 6Tjj++b(*
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) A82Bn|J
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) w],+l N;
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) 6B>1"h%Wf
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) 2~[f<N
bet your life 把命赌上(绝对错了) ,5`pe%W7
better half 我的另一半 @=4K%SCw
big headed 大脑袋(傲慢,自大) \l)<NZ\
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) [^sv.
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) k1Cx~Q)XC
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) itV
@U
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) $=?1>zvF
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) tg%s#lLeH
break the ice 破冰(打破僵局) a![x^@nF
brown nose 讨好,谄媚 z/09~Hc
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) P>q"P1&{
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) *j9{+yO{ZE
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) =D88jkQe"
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) rw>X JE
buy the farm买下农场(归道山,死了) R1$O )A}k
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
i=67
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) 2p'ujAK
clean up one''s act自我检点,自我改进 pZ4]KxX@
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) P=v 0|Y*q|
cross the line 跨过线(做得太过分了) P%HvL4R
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) Ut"~I)S{LT
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) CZE!rpl
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 0V{a{>+
days are numbered 来日无多 %N}OMc.W
dead center 正当中 QUa_gYp0v
dead-end street 死路,死巷子 `>M;f%s
domino effect 骨牌效应 ki/xo^Y2<
down to the wire 最后关头 s-^B)0T!
down under 南边(常指面半球的澳洲)
/JaCbT?*T
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) QEd>T"@g
drop the ball 掉了球(失职) k&Z3v.
empty nest 空巢(儿女长大离家) GS),rNBur
get hitched 拴起来(结婚) BLc&q)
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) BI9~%dm
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) kaSi sjd
goose bumps 鸡皮疙瘩 h4@v.GI
hit the road 上路 Co e
q<
hold your horses 勒住你的马(慢来) {a>a?fVU
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) G01 J1Ll}
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) OC)~psQK
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) %EC{O@EAk
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) z'cK,psq(
it''s Greek to me 希腊文(天书) ]
-
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) f-at@C1L%L
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) 8
1Ar.<
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) /SLAg&
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 HS1Gy/6'
last straw 最后一根稻草 a3o4> 9
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) t\[aU\4-7
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)